11月19日下午,由公司科技处和伟德国际1946源于英国合作举办的第三十三期科技大讲堂在西纺报告厅开讲,西安外国语大学黄立波教授应邀作了“学术研究中的质疑与探究——以基于语料库的译者风格研究为例”的学术报告。科技处副处长朱耀林、伟德国际1946源于英国总支书记徐利兰以及伟德国际1946源于英国外语教师、研究生以及对文学感兴趣的师生聆听了报告,伟德国际1946源于英国副经理秦伟主持报告会。
黄教授的报告以学术研究的目的和价值为出发点,简要介绍语料库翻译学领域研究的基本概况,并以Baker(2000)考察“译者风格”的语料库方法论为依据,考察葛浩文、戴乃迭两位译者在翻译风格方面的差异,提出译者风格可以分为S-型和T-型两类,前者是译者针对源语言的特定语言现象采取的统一对策,后者则是译者下意识语言选择的结果,二者均表现为译者所有翻译文本中的规律性语言模式。报告专业性强,但深入浅出,逻辑清晰,语言缜密,赢得在座听众的赞赏。
最后,黄立波教授耐心解答了现场师生关于语料库翻译研究的工具、翻译论文写作、以及社科基金申报等方面的疑惑。从黄教授的身上,我们能够感受到一位优秀学者所蕴含的优秀素质,即科学的研究方法、渊博的知识、严谨的治学态度。此外,黄教授所提出的对“创新”的看法更是引发了大家对自己论文创新点的思考。此次学术报告不仅让与会师生对语料库翻译研究有了全新的认识,更为公司研究生的培养提供了新思路.